为助力学子备考翻译资格考试,提升翻译实践能力,4月2日下午4:30,最靠谱的十大足球平台“博理”研究生学术沙龙第五季第2期在雁塔校区教学六楼6320教室举办。本次学术沙龙邀请公司2024级英语口译专业硕士研究生刘路名与24级英语笔译专业硕士研究生岳星担任主讲嘉宾,2025级学科教学(英语)专业硕士研究生李越担任主持人,研究生辅导员董洁参加活动。


董洁老师表示,公司始终将员工专业能力提升作为人才培养的重要抓手,希望同学们积极参加高水平学科竞赛,考取高含金量专业证书,在实践中不断夯实专业基础、提升综合素养。她勉励同学们树立远大目标,主动对标行业前沿与高标准要求,聚焦能够真正促进能力跃升的高层次项目。

岳星以“CATTI备考经验”为主题展开分享。她指出,CATTI考试旨在全面评估考生的语言功底、翻译能力、知识储备和思辨能力。备考需先明确方向,聚焦考试的四大核心特征:一是选材时效性强,紧扣国内外重大热点;二是文体固定,汉译英以政论文本或外宣文本为主;三是专业度不断提升,涉及各类重点领域;四是素材来源权威,经适度改编后保留核心观点、专业术语与关键句式。针对实务备考,她从词汇、语篇等方面给出了具体建议,并指出员工需熟练运用各类翻译技巧,使译文更地道流畅。此外,她特别强调了标点符号、专有名词译法和空格规则等细节处理的重要性,规避考场“失分点”。

刘路明以“以译促学,以证为阶”为主题,结合自身备考二级、三级笔译及三级口译的实战经验,为同学们呈现了清晰的备考路线。笔译备考方面,她建议摒弃孤立背单词的方法,而应在官方译文中积累核心表达,并通过“限时、无词典、事后对照”的方法进行速度训练,避免“炫技”和随意发挥。针对难度更高的口译,她分享了“听+记+说同时跑”的方法,通过观看BBC、TED演讲等视频练习听力,并通过录音进行复述训练。同时,她鼓励同学们积极争取实践机会,在真实的口译场景中磨炼口译技能。最后,她提醒备考生需规避“裸考”、“只练不评”等常见误区,秉持“有的放矢、有学习搭子、有效利用时间、有坚持毅力”的“四有”原则,怀揣“求知心、细心、耐心、改错心”踏实前行。

此次CATTI备考经验分享会内容详实、针对性强,不仅厘清了考试核心要点与科学备考路径,也为学子提升翻译实战能力、科学规划学习生涯提供了极具价值的指导。


图/文:张佳琪 审核:吕敏宏 发布:李丹